Tuesday, October 18, 2016

هتل کالیفرنیا

هتل کالیفرنیا
========
گروگان مَشو!
به وفایِ "عهدِ دیگری به وَهمِ تخدیر" مصلوب مَشو!
در گُنگیِ هیچ رَسمِ کهنه و نو،‌ آلَتِ مطلوب مشو!
آزاد شو!
در گـــورِ هیــــچ خدایِ مُرده‌، مُردار و مغلوب مَشو!
شکّ کن به اعتیادِ خویش
از وَسوَسه‌یِ پرواز رویِ بال‌هایِ جغد
در منطقِ خلسه‌یِ هیـــچ فاعلی مفعولِ دسیسه‌ و مرعوب مشو!
از هیچ دَرِ باغِ سبزی به جهنمی ورود مَکُن!
در هیچ هتل کالیفرنیایِ ارباب میهمان مَشو!
آزاده‌ای اگر
تو را به میهمانیِ خودت دعوت می‌کنم، نه خویش!
تسلیمی اگر
بنده‌یِ خدایِ ایستاده بین قلب و عقلِ خود باش، نه بیش!
-جایی نزدیک تر از نبضِ رگِ گردن-
گروگان مَشو در منطقِ سفسطه‌‌یِ لذّت
در بازیِ جذابِ زر و زورِ دیگری
در مسیرِ یکطرفه‌یِ حقیقت، به روایتِ مجبورِ پدری
تسلیمِ خود باش به ندایِ پرودگارِ درونِ خویش
که تو را از وجدانِ ایستاده بر سرشتِ پاکِ خودت بالا می‌برد
که با تیک تاکِ گام‌هایِ خودت هم‌نواست!
که ترانه‌یِ باوَر
از همخوانیِ خواهرانِ توأمانِ گمان و واقعیت سروده می‌شود
و به ضرب‌آهنگِ نشانه‌ها در کتابِ طبیعت
خود را می‌نوازد! ‌
و از همآغوشیِ نور و آب و هوا
در خاک و دانه، میوه می‌زایَد!
گروگانِ هیچ گروگانی مَشو، در جهانِ اول و دوم و سوم!
و به عهدِ خود
با خدایِ زنده‌یِ درونِ خود وفا کن!
خیام ابراهیمی
25 مهر 1395
---------------

Hotel California
هتل کـــــــــــالیفرنیا
On a dark desert highway, cool wind in my hair
درآزاد راهی تاریک و سوت و کور ، خنکای باد لابلای موهایم
Warm smell of colitas, rising up through the air
هوا آکنده از بوی تند کالیتاس (نوعی مخدر گیاهی)
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
در فاصله ای دور پیش رو ،نور لرزان چراغی را دیدم
My head grew heavy and my sight grew dim
سرم سنگین شد و چشمانم سیاهی رفت
I had to stop for the night
ناگزیر بودم که شب را توقف کنم
There she stood in the doorway
آنجا دختری در میانه در ایستاده بود
I heard the mission bell
صدای زنگ ورود به هتل را شنیدم
And I was thinking to myself
با خود در این فکر بودم
this could be heaven or this could be hell
که این می تواند بهشت باشد یا جهنم باشد
Then she lit up a candle and she showed me the way
سپس شمعی روشن کرد و راه را بمن نشان داد
There were voices down the corridor
پائین راهرو صداهائی بود
I thought I heard them say...
فکر می کنم که شنیدم می گفتند:
Welcome to the hotel California
به هتل کالیفـــــــــــــــرنیا خوش آمدی
Such a lovely place
چه جای دل انگیزی
Such a lovely face
چه صورت دوست داشتنی ای
Plenty of room at the hotel California
اتاقهای زیادی در هتل کالیفرنیا هست
Any time of year, you can find it here
تمام طول سال خواهید یافت
Her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends
ذهن او بسان توری نازک پیچیده شده ای است، او صاحب این مرسدس است
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
پسرهای خیلی زیبائی را از آن خود کرده که دوست خطابشان می کند
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat
وه ، که چگونه در حیاط پایکوبی میکنند ، تابستان گرم و دلچسب
Some dance to remember, some dance to forget
بعضی می رقصند که به خاطر بسپارند، بعضی می رقصند که فـــــــراموش کنند
So I called up the captain
سپس پیشخدمت را صدا زدم
’please bring me my wine’
لطفا" شراب مرا بیاورید
He said, ’we haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’
او گفت که از 1969 آن مشروب را اینجا نداشته ایم
And still those voices are calling from far away
و همچنان آن صدا ها از دور دست فریاد می زنند
Wake you up in the middle of the night
در نیمه های شب بیدارت می کنند
Just to hear them say...
تا بشنوی که می گویند
Welcome to the hotel California
به هتل کالیفرنیـــــــــــــــا خوش آمدی
Such a lovely place
چه جای دل انگیزی
Such a lovely face
چه صورت دوست داشتنی ای
They livin’ it up at the hotel California
آنها به خوشی در هتل کالیفرنیا روزگار را می گذرانند
What a nice surprise, bring your alibis
عذر تو چه تصادف جالبی را به دنبال داشت
Mirrors on the ceiling,
آینه های روی سقف
The pink champagne on ice
شامپاین عالی در (ظرف) یخ
And she said ’we are all just prisoners here, of our own device’
دختر گفت که ما با میل خود در اینجا زندانی هستیم
And in the master’s chambers,
در اتاق رئیس هتل
They gathered for the feast
برای جشن دور هم جمع شدند
The stab it with their steely knives,
با چاقوهای فلزی خود ضربه می زدند
But they just can’t kill the beast
اما قادر به کشتن آن شریر نبودند
Last thing I remember, I was
آخرین چیزی که به یاد می آورم
Running for the door
در حال دویدن به سوی در بودم
I had to find the passage back
می بایست راه برگشت
To the place I was before
به جائی که قبلا" بودم را پیدا می کردم
’relax,’ said the night man,
مسئول شب گفت : آرام باش
We are programmed to receive
ما برای پذیرایی شدن اینجا هستیم

You can check out any time you like,
شما می توانید هر زمان که مایلید قصد رفتن کنید
But you can never leave!
اما هرگــــــــــــز نمی توانید اینجا را ترک کنید!

هتل کالیفرنیا به همراه ترجمه فارسی و زیرنویس انگلیسی…

2 comments:

  1. کامنت اول:
    یکی از زیباترین اجراهای هتل کالیفرنیا توسط گروه ایگلز:
    هسته ی اولیه گروه ایگلز (به معنی عقاب ها) در سال1971 تاسیس شد .اولین آهنگ مطرح گروه " اونو سخت نگیر " و بعد هم آهنگ "زن جادوگر " بود که هردو به جدول 20 آهنگ برتر آمریکا راه پیدا کردند.سپس آلبومهای " دسپرادو " و "در مرز " و آلبوم " یکی از این شبها " که نام گروه را در تمام آمریکا سر زبانها انداخت.در همین زمان "لیدون" گروه را ترک کرد و جو والش بعنوان گیتاریست اصلی وارد گروه شد. سال بعد از ورود او یعنی در سال ۱۹۷۶، قویترین آلبوم گروه با نام " هتل کالیفرنیا " به بازار آمد که هشت هفته عنوان پر فروشترین آلبوم را داشت و دو آهنگ "هتل کالیفرنیا " و " بچه جدید در شهر " هم آهنگ شماره یک در جهان شناخته شدند و آلبوم با فروش 9 میلیون نسخه ای به آلبوم های بزرگ همه دوران پیوست .
    پس از آلبوم" لانگ ران " در سال ۱۹۸۲ بعلت اختلاف اعضا گروه منحل شد اما ظاهراَ این افراد هنوز هم اجرا های جسته و گریخته ای دارند.
    اعضاء ایگلز عبارتند از :
    برنی لیدون متولد جولای ۱۹۴۷ ایالت سنیه سدتا گیتاریست
    اندی مایرز متولدمارس ۱۹۴۷ ایالت نبراسکا خواننده و نوازنده گیتار باس
    گلن فرای متولد نوامبر ۱۹۴۸ دیت رویت میشی گان خواننده و گیتاریست
    دان هنلی متولد جولای ۱۹۴۷گیلمر تگزاس خواننده طبال
    جو والش متولد نوامبر۱۹۴۷ایالت نیو جرسی گیتاریست
    https://www.youtube.com/watch?v=BT59rohv6jw

    ReplyDelete

  2. توجه به یک نکته در متن ترانه:
    در اواسطِ متن ترانه، غالبا در ترجمه ی این عبارتِ " mercedes bends " آنرا مرسدس بنز "mercedes benz " ترجمه میکنند، در صورتی که این عبارت اشاره به بندهایِ انحرافیِ اشرافیتِ اتومبیلِ بنز (که اتومبیل گرانی است) دارد:

    Her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends
    ذهن او بسان توری نازک پیچیده شده ای است، او صاحب این مرسدس است.

    سرایندگان ترانه: دان فلدر، دان هنلی، گلن فری
    7 می 1977
    گروه ایگلز در سال 1971 توسط دان هنلی، رندی میسنر، گلن فری و باری لیدن تشکیل شد. ترانه هتل کالیفرنیا توسط گروه سروده و اجرا شد و مدتی طولانی به عنوان یکی از محبوب ترین ترانه های زمان خود مورد استقبال قرار گرفت. ایگلز در سال 1982 منحل شد.

    هتل کالیفرنیا مضمونی رازآلود دارد، شاید رازآلود بودن ترانه ها و اشعار راک دهه هفتاد را بخوبی بتوان در این ترانه دریافت. هتل کالیفرنیا مکانی است جادویی، جایی که در شبی غیرمنتظره وارد آن می شوی، همهمه آدمها را می شنوی و کسانی را می بینی که نمی دانی وجود دارند یا نه، آیا آنچه می بینی واقعی است؟ آیا آنچه می بینی فقط تصویر ذهنی تو نیست؟ و سرانجام زمانی که از وحشت یا از فرط سووال راهی به سوی بازگشت می یابی، می بینی هیچ راهی برای بازگشت نیست. هتل کالیفرنیا شاید پایان تست، پایان همه چیز...
    ترجمه: شهرزاد سامانی، بازنویسی: ابراهیم نبوی
    هتل کالیفرنیا
    در شاهراهی متروک و تاریک، باد سرد در موهایم می پیچید
    بوی گرم کولیتاس(1) در هوا پیچیده بود
    رو به رویم در دوردست، نوری دیدم که سوسو می زد
    سرم سنگین و چشمانم تار شده بود
    برای شب یک جا نگه داشتم

    زن آنجا ایستاده بود، در آستانه درگاه
    صدای زنگ اعلام ورود را شنیدم
    با خودم فکر کردم
    این جا می تواند بهشت باشد، یا می تواند جهنم باشد
    زن شمعی را روشن کرد و راه را نشانم داد
    در راهرو صداهایی به گوش می رسید
    فکر کردم چنین می گویند....

    به هتل کالیفرنیا خوش آمدید
    چه جای دلپذیری!
    چه جای دلپذیری!
    در هتل کالیفرنیا اتاق زیاد است
    هر موقع سال، می توانی اتاقی پیدا کنی

    ذهنش حریر چروک بود، یک مرسدس بندز داشت(2)
    کلی پسر خوشگل آنجا داشت که رفیق خطابشان می کرد
    آنها در تابستان شیرین عرقریزان می رقصیدند
    بعضی می رقصیدند تا به خاطر بیاورند، بعضی می رقصیدند تا فراموش کنند
    من مستخدم را صدا کردم
    - لطفا برایم شراب بیاورید
    او گفت: از سال هزار و نهصد و شصت و نه تا امروز چنین مشروبی اینجا سرو نشده است
    و همچنان از دوردست آن صداها به گوش می رسید
    نیمه شب از خواب پریدم
    تا فقط بشنوم که می گویند:

    به هتل کالیفرنیا خوش آمدید
    چه جای دلپذیری!
    چه جای دلپذیری!
    آنها با دلایل خودشان در هتل کالیفرنیا زندگی می کنند(3)
    چه اتفاق غیرمنتظره قشنگی! تو هم دلایل خودت را بیاور

    سقف آینه بود
    شامپاین صورتی روی یخ
    و آن زن گفت: ما فقط در اینجا زندانی هستیم، زندانی تصوراتمان
    و در تالار اصلی
    آنها برای جشن جمع شده بودند
    با چاقوهایشان ضربه می زدند
    اما نمی توانستند هیولا را بکشند

    آخرین چیزی که به خاطر می آورم این بود
    به سمت در می دویدم
    باید راه بازگشت را پیدا می کردم
    جایی که قبلا در آن بودم
    نگهبان شب گفت: آرام باش!
    برنامه ما این است که پذیرایی کنیم
    تو هر وقت بخواهی می توانی تسویه حساب کنی
    اما هرگز نمی توانی اینجا را ترک کنی
    ...............
    1) کولیتاس: غنچه کوچک گیاهی که از آن ماده مخدر می گیرند.
    2) ذهن قروقاطی زن پر بود از چیزهای شیک و پیک لوکس، مثل پارچه حریری که مچاله شده باشد، شیک و مغشوش، در ذهنش یک مرسدس بنز داشت، یک مرسدس درب و داغان، شاید هم دلش می خواست داشته باشد.(Benz نام تجاری اتومبیل مرسدس است و bends به معنی درب و داغان و تصادف کرده، در این ترانه یک بازی است با کلمات)
    3) هتل کالیفرنیا از سویی به معنی دنیایی تجملی و لوکس است. دنیایی پر از شادی و شرمستی سبکسرانه که آدمها وارد این دنیا می شوند و در آن گرفتار باقی می مانند و زمانی که دنیایشان تمام می شود هم محکوم به ماندن در آن هستند. کالیفرنیا در میان ایالات آمریکا به عنوان مکانی برای تفریحات سبکسرانه شناخته شده است. این تعریف را شاید در اینجا هم بتوان لحاظ کرد.
    http://news.gooya.com/nabavi/archives/009865.php

    ReplyDelete

کاروان میلیونی دفاعی صلح در اوکراین

# کاروان_میلیونی_دفاعی_صلح   در  # اوکراین تقریبا مطمئنم که مردم # اوکراین قربانیِ کاسبی و تبانی شرق و غرب در سناریوهای نظم نوین جهانی تو...